近日,据浙江省新闻行业社会监督员反映,今年以来,浙江个别电视节目主持人和记者由于缺乏文化知识和基本常识,造成一些低级错误不断出现。
如浙江某市电视台一期节目《苏轼与琴姑娘的爱情故事》中,男主持人讲"有多少王子公孙喜欢琴姑娘",这里"王子公孙"应是"公子王孙"或"王孙公子"。"王子公孙"一说明显错误,"公孙"只是一个姓氏。
过了几天,这个节目又出现了更让人好笑的差错。女主持人在讲到徐谓写《望海楼序》的稿酬时,竟然把一石(dàn)米读成了一石(shí)米。这里的"石"是容量单位,读成石头的石实在让人哭笑不得,这个女主持人还是该电视台资深的"名主持人"!
又如,在另一电视台某节目中,主持人在评论个别大陆游客在台湾的不文明表现时说:"大陆游客在台湾岩壁刻字留念,文明意识缺失,怒其不争",而且屏幕下的游走字幕上也同样是这句话。"怒其不争"用在这里让人莫名其妙。"怒其不争"一般是与"哀其不幸"连用的,本意是对一些人遇到不平事表现出的软弱的感叹。主持人的意思大概是想说这名游客不争气,丢了大陆的面子,这种不文明行为很让人生气。可是主持人不懂"怒其不争"的真正含义,这样一说把意思完全弄错了。
新闻行业社会监督员认为,上述低级错误不时出现,不是直播中的一般口误差错,而是明显地反映出一些主持人、记者缺乏文化修养和一些基本常识。这些差错虽然不至于对社会造成多大的误导,但至少是对媒体工作者加强文化修养、不要让人贻笑大方的一个警示。希望这些主持人注意学习和积累,也希望电视媒体对节目进一步加强把关。
|